المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : التجديد في الميدان ( العيسري ) مثالا


أبو مسلم الصلتي
04-09-2012, 02:43 PM
التجديد في الميدان

ينظر البعض على أن التجديد في الميدان أمر ضروري على مستوى الكلمة حيث أن ذلك يجعل هذا الفن متطورا ومتابعا للتغيرات المجتمعية ومستوعبا للمفردات الجديدة في اللهجات أو اللغات في سياق أدبي مقبول ، وينظر آخرون على ان ذلك التجديد أمر مرفوض باعتباره تشويه لكلمات الفن والخروج عن المفردات التراثية المالوفة لدى السامع أو القارئ ...

ومع احترامنا لوجهة نظر الطرفين سنضرب مثالا على التجديد بقصيدة للشاعر / سعيد العيسري كتبها في المنتدى بتاريخ 31/ 3/ 2011 م وهي مثالا على التجديد على مستوى المفردة واللغة .

ولدي من العوق مـــا يــنم بــــر
وقرب يـــاوانيت فــل بــورنــــج
لاتـتــبــع دواهــي بـليـــز بـليـــز
والله يــاحـلــوه بـــلـيــــز بـليـــز
تـــراي تــو تــيــك مـــي نــمــبر
كول مي وين يـو آر فيل بورنج

كتب الشاعر القصيدة بعنوان " ميدان بالأنجليزي "

-حاول جاهدا أن يطوّع المفردات العربية لتناسب المفردات الإنجليزية في الجناس
واستخدم أسلوب الحذف "لحرف الألف " تارة ( مـــا يــنم بــــر) واسلوب القلب والإبدال تارة أخرى ( بليز بليز ) أصلها " بليس " وهذه الأساليب مستخدمة في الميدان قديما
عند بعض الشعراء وأجاد استخدامها الشاعر سعيد .

-ابتدا الشاعر الاربعة الأشطر الأولى بالكلمات العربية ليمهد للسامع أو القارئ مايريد أن يصل إليه من معنى أو كلمة باللغة الإنجليزية وهذا ذكاء من الشاعر ليجعل الجميع في شوق لمعرفة كلمة الجناس بالعربية أو الأنجليزية ، ووصل إلى ذروة التشويق والإثارة عندما جعل الشطرين الأخيرين من القصيدة ( باللغة الإنجليزية كاملة ) وهذا يدل على قدرة الشاعر وبراعته وتمكنه في اللغة الإنجليزية .

-هذا الامتزاج والتداخل بين مفردات القصيدة جعلها تخرج في قالب فني بديع يمكن ان نطلق عليه ( السهل الممتنع ) السهل على أرباب هذا الفن والمبدعين فيه ، والممتع على غيرهم ...
-نلاحظ أن الشاعر عمل حسابه لجميع المستويات الثقافية المتعلم وغير المتعلم ، المتحدث باللغة الإنجليزية أو غير المتحدث بها من خلال تحديده اتجاه غرض القصيدة ( الغزل ) في الأبيات الاولى التي بداها باللغة العربية السهلة ...

واخيرا أقول نعم للتجديد في مفردات الميدان وكلماته إذا كان بهذا الأسلوب الراقي الجميل ، ولكم مني الشكر الجزيل ،،،،

كاملة البلوشي
04-09-2012, 03:05 PM
ياسلم عليك ابومسلم بصراحه انته رجل تحترام الشعر
ومحافظه اسلوبك جميل في المخاطبه ومواكبة العصر
ونصايحك تجعلنا نستمر دمت بود يا ابومسلمنعم للتطور ولكن باسلوب جميل ومميز

عامرالناعبي
04-09-2012, 04:15 PM
كول مي وين يـو آر فيل بورنج

روعة روعة روعة

ولو كانت بهذا الشكل لكانت اروع ( كول مي وير آر يو فيل بورنج )

جميل هذا التنوّع وربما كان هذا إبداع من الشاعر إبتدعه وأبدع فيه

دمت بود يا أبومسلّم

أبو مسلم الصلتي
05-09-2012, 09:29 AM
ياسلم عليك ابومسلم بصراحه انته رجل تحترام الشعر
ومحافظه اسلوبك جميل في المخاطبه ومواكبة العصر
ونصايحك تجعلنا نستمر دمت بود يا ابومسلم
نعم للتطور ولكن باسلوب جميل ومميز

شكرا لك أختي الفاضلة
دمت بألف خير

أبو مسلم الصلتي
05-09-2012, 09:31 AM
كول مي وين يـو آر فيل بورنج

روعة روعة روعة

ولو كانت بهذا الشكل لكانت اروع ( كول مي وير آر يو فيل بورنج )

جميل هذا التنوّع وربما كان هذا إبداع من الشاعر إبتدعه وأبدع فيه

دمت بود يا أبومسلّم

شكرا لك أخي عامر الناعبي على مرورك الطيب
وتعليقك الراقي
دمت بود

خليفة الصائغ
05-09-2012, 09:44 AM
تسلم ياا ابو مسلم

لقد انصفت فعلا في مقالك هذا

والشاعر سعيد العيسري من الشعراء المميزين جدا في تطوير المفردات

وانا مع التجديد والتحديث على مستوى المفردات والاسلوب


لك احترامي

عبدالله الراسبي
05-09-2012, 02:21 PM
اخي العزيز ابو مسلم الصلتي تشكر على هذا الموضوع الجميل والرائع
وبالحقيقه مثري ولا مانع في التجديد في الميدان
وهذا ما يتمناه وبحبذه الجميع
ولكن تبقى عندي ملاحظه بسيطه اخي العزيز بالنسبه لهذا التجديد
اذا كان بين الشباب المثقفين
والذين يجيدون اللغه الانجليزيه او مصطلحاتها
فهذا شي لا باس به وجيد
لكون بعض الشباب او اغلبيتهم يجيدون هذه اللغه او المفردات
اما اذا كان التجديد في محافل الميدان
فهذا لا اظنه يكون صحيحا او محبذا من وجهة نظري
لان في محافل الميدان يوجد ناس شعراء كبار وايضا ناس مستمعون
لايجيدون اللغه الانجليزيه او هذه المفردات
وهذا التجديد سوف يعتبر دخيل عليهم او جديد
لانه الشاعر عندما يقصد في هذا الفن في محافل الميدان
لابد يطلع شاعر آخر مثلا يحاوره في كلامه او قصيدته
فاذا ادخل مفردات اللغه الانجليزيه فلا اظن من الشعراء الجالسين
سواء كانوا كبار في السن او حتى شباب سوف يتمكنوا من فهم هذه المفردات
وبالتالي يصعب عليهم محاورته
وهنا سوف يعتبرون هذا الميدان او هذه المفردات دخيله عليهم
ولن يرحبوا بها
حيث ان قديما قام احد من الشعراء
واقول ايضا في الحاضر بادخال المفردات الزنجباريه او السواحليه
وايضا المفردات البلوشيه
ولكن شعرائنا رفضوا هذه المفردات ولم يحبذونها اطلاقا
لان في هذه الحاله كيف سيكون الجواب
وهم لا يعرفون ما المعنى او ما هو المقصود اصلا في قصايدهم
لذلك هم يفضلون مفردات التراث القديمه والقويه
وذلك لتمكنهم من المحاوره
وايضا للاستماع لها من حيث المعاني والمفردات
وفي الختام تشكر اخي العزيز الاستاذ ابو مسلم الصلتي
على هذا الموضوع الجميل
واذا في اي تعقيب في كلامي ارجوا الافاده
وتقبل تحياتي

أبو مسلم الصلتي
05-09-2012, 02:38 PM
تسلم ياا ابو مسلم

لقد انصفت فعلا في مقالك هذا

والشاعر سعيد العيسري من الشعراء المميزين جدا في تطوير المفردات

وانا مع التجديد والتحديث على مستوى المفردات والاسلوب


لك احترامي

شكرا أخي العزيز على مرورك الكريم
ودمت بألف خير

أبو مسلم الصلتي
05-09-2012, 02:49 PM
أخي العزيز عبدالله الراسبي
مداخلتك جدا جميلة واسعدتني كثيرا
وهي تتفق مع وجهة نظري تماما
حيث أن الإبدا ع لايتوقف على المحاورة الميدانية في المحفل
وإنما يمكن أن يكون بالمراسلة أو الكتابة كما هو السائد اليوم
وانا أوضحت بالنسبة لقصيدة الشاعر سعيد العيسري بان فيها الكثير من الجماليات منها المزاوجة بين الكلمات العربية والإنجليزية وتحديد الغرض الغزلي في الأبيات الأولى من القصيدة مما يعني أن الفهم سيكون واضح بشكل عام للجميع حتى وإن كانوا غير متعلمين أو لايجيدون اللغة وكما قالوا قديما ( اللبيب بالإشارة يفهم ) وكما قيل قديما أيضا ( لكل مقام ٍ مقال ) فالشاعر الذكي الملم بالمواقف ( يعرف من اين تؤكل الكتف )

تحياتي وتقديري لك ،،،،

عبدالله الراسبي
05-09-2012, 03:23 PM
اخي العزيز والاستاذ ابو مسلم الصلتي تشكر جزيل الشكر والتقدير
على هذا التوضيح الجميل
والتعقيب الطيب
ونتمنى للكل التوفيق والتقدم في اثراء هذا الفن
الى الامام والرقي به الى الاجمل
وتقبل تحياتي

أبو مسلم الصلتي
15-09-2012, 01:00 PM
شكرا أخي العزيز عبدالله الراسبي
على هذا المرور الجميل
دمت بخير