المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ( نص مترجم ) |•♥•| ¦ ¦My Lady لنــزآر ¦ ¦ |•♥•|


إيلـــين*
03-04-2011, 04:43 AM
قصيدة لنزار قباني (مترجمه الى الانجليزيه)

My Lady

you were the most important woman in my history

before the leaving of this year

you're now...the most impoertant woman

after the birth of this year

you're a woman i can't count it with hours and days

you're a woman made of the poetry nectar

and from the Dreams' Gold

you're a woman were living in my body

before a million years

---------------------------------------------------------

My Lady

the one who was made of Cutton and Clouds

the one who i can call her a Rain of Jewel

and the River of Nahound

and a Row forest

the one who siwmmes in the water of my heart like a fish

the one who lives in the eyes like a folk of pigeons

nothing will change in my emotion

nor my feelings

not even in my heart or my faith

because i'll stay in the islamic religion

------------------------------------------------------------------------

My Lady

do not care about the harmony of time
nor about the name of the years

you're a woman and you'll still as woman

and in everytime

i will still Love you

when the 21 century enter
and when the 25 century enter
and when the 29 century enter

and I will Love you

when the seas drys

and the forst burns



يا سيِّدتي:

كنتِ أهم امرأةٍ في تاريخي

قبل رحيل العامْ.

أنتِ الآنَ.. أهمُّ امرأةٍ

بعد ولادة هذا العامْ..

أنتِ امرأةٌ لا أحسبها بالساعاتِ و بالأيَّامْ.


أنتِ امرأةٌ..

صُنعَت من فاكهة الشِّعرِ..

و من ذهب الأحلامْ..

أنتِ امرأةٌ..كانت تسكن جسدي

قبل ملايين الأعوامْ..



-2-

يا سيِّدتي:

يا مغزولة من قطنٍ و غمامْ.

يا أمطاراً من ياقوتٍ..

يا أنهاراً من نهوندٍ..

يا غاباتِ رخام..

يا من تسبح كالأسماكِ بماءِ القلبِ..

و تسكنُ في العينينِ كسربِ حمامْ.

لن يتغَّرَ شيئٌ في عاطفتي..

في إحساسي..

في وجداني..في إيماني..

فأنا سوف أَظَلُّ على دين الإسلامْ..



-3-



يا سيِّدتي:

لا تَهتّمي في إيقاع الوقتِ, و أسماء السنواتْ.

أنتِ امرأةً تبقى امرأةً.. في كلَِ الأوقاتْ.

سوف أحِبُّكِ..

عند دخول القرن الواحد و العشرينَ..

و عند دخول القرن الخامس و العشرينَ..

و عند دخول القرن التاسع و العشرينَ..

و سوفَ أحبُّكِ..

حين تجفُّ مياهُ البَحْرِ..

و تحترقُ الغاباتْ..

سالم الوشاحي
06-04-2011, 06:20 AM
الأخت الفاضله إيلين

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

شكراً لكِ على هالمجهود الطيب والرائع

في الترجمة ,,,, وأتمنى أن أرى نصوص

أو ترجمة من اللغه الأجنبية إلى اللغه العربية

لشعراء أجانب ,,,,,

شكراً وفالك التوفيق بإذن الله .

نبيلة مهدي
09-04-2011, 05:28 PM
شكرا عزيزتي ..
إيلين..
جهد جميل.. وكم قال أخي العزيز أبو سامي.. أتمنى أن أقراء شعر مترجم من الإنجليزيه للعربية..

مودتي

غالي
09-04-2011, 07:19 PM
سيدتى
نعم للنزار
نعم لكى
تقبلى مروري

إيلـــين*
09-04-2011, 10:28 PM
الأخت الفاضله إيلين

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

شكراً لكِ على هالمجهود الطيب والرائع

في الترجمة ,,,, وأتمنى أن أرى نصوص

أو ترجمة من اللغه الأجنبية إلى اللغه العربية

لشعراء أجانب ,,,,,

شكراً وفالك التوفيق بإذن الله .


أهلااااا أخي ..سالم ..

ان شاء الله .. :)

إيلـــين*
09-04-2011, 10:29 PM
شكرا عزيزتي ..
إيلين..
جهد جميل.. وكم قال أخي العزيز أبو سامي.. أتمنى أن أقراء شعر مترجم من الإنجليزيه للعربية..

مودتي

أن شاء الله

وشكرا لمرور :)

إيلـــين*
09-04-2011, 10:29 PM
سيدتى
نعم للنزار
نعم لكى
تقبلى مروري

:) شكرا لمرور يا غالي :)

فاطــ (محمد) ــمة عبدالله
26-04-2011, 10:10 AM
صباحك ِ ارجوان احمر ...يا إيلين ....


اختيار ثري .....ما قصرتي الف الف شكر ...

وللمزيد من هذا الجمال ...

سلمت ِ يا عطره