عرض مشاركة واحدة
  #14  
قديم 29-03-2013, 05:35 PM
الصورة الرمزية فهد مبارك
فهد مبارك فهد مبارك غير متواجد حالياً
كاتب مميز
 
تاريخ التسجيل: May 2010
المشاركات: 1,479

اوسمتي

افتراضي




مرحبا جوري السلطنة
أولا ألف شكر لك لهذه المداخلة الرائعة ، وهذا بالفعل ما اتمناه من الجميع وفي كل مشاركاتنا والاختلاف يّولد وجهات نظر وتداخلات ويغني الحوار ..
ثانيا : كنت ممتنع عن فتح باب قد أوصدته لكنني وبما أن هنالك من فتحه فإنني مضطر لفتحه لكنني سأوضح رؤيتي في القصيدة قبل التطرق لتحقيق محمد المسروري ..

بالنسبة ل : الإمامه : فإنني أراها مخطئة وليسب في موضعها بناء على قراءتي للقصيدة ؛ ذلك أن المسروري عندما حوّر اسم اليمامه إلى الإمامه فهذا أمر خطير ؛ طبعا لأسباب سياسية وأيديولوجيات سياسية جعلته يحورها وهذا التحوير ليس من حقه أبدا ، وكان من المفترض إما أن ينزلها كما هي مع معالجة بعض الجوانب الفنية وهذا لا بأس فيه وذلك لأن التناقل أحيانا يُفقد أجزاء من القصيدة ، وإما أن يتركها ولا يطرحهافي ديوانه كما فعلت الإصدارات السابقة التي أصدرت في عمان ..
عامر بن سليمان الشعيبيبالفعل قصد اليمامه والتي تاريخيا كانت تابعه لمنطقة البحرين القديمة وهي الآن تتبع المملكة العربية السعودية حيث تتبع المنطقة الشرقية منها . وهو هنا يتحدث عن فترة حكم الأمير عبد العزيز بن سعود وهو المقصود ( ابو فهد ) وذلك خلال فترة المد السعودية في الجزيرة العربية ، وحتى تدرك ذلك لا بد أن نربط البيت الرابع والخامس والسادس كتسلسل لهذه الأحداث والتي توضح سيطرتهم على مناطق كثيرة في عمان ، في فرة كانت عمان منقسمة إلى سلطنة مسقط وإمامة عمان ...

بالنسبة لكلمة ( سجاهن ) أتت بناءعلى نطق الصوت وذلك بقلب القاف العربية إلى الجيم كما هو معروف في بعض نواحي الشرقية وغيرها من مناطق عمان ، وهذا لا ضرر فيه أبدا ، وقد اختلف فيه كثيرا فإذا كتبت : سقاهن أو سجاهن لا فرق لأننا نتعامل مع لهجة محكية ، لكن البعض قال أن نكتبها بالقاف : والدليل على ذلك أن محمد المسروري كما استشهدتي به في ( جرد الوبر ) هي في الأصل ( قرد الوبر ) لأنها كلمة عربية أصيلة وفصيحة والمقصود بها وبر الناقة عندما يتجعد وتنعقد أطرافه وهذا دليل على صحة الناقة وقوتها وطعامها الجيد ؟ وقد جاءت لها معان عدة فيعدة قواميس في اللغة العربية الفصحى منها قاموس المعاني ولسان العرب والمعجم الوسيط وتاج العروس والصحاح في اللغة ..
وهذه روابط لمعنى كلمة (قرد) :
http://www.almaany.com/home.php?lang...82%D8%B1%D8%AF

http://www.maajim.com/%D9%82%D8%B1%D8%AF

لكننا كما قلت نقلب القاف إلى الجيم المصرية ..
ولذلك نجد محمد المسروري مرة كتبها قافا كما في ( سقاهن) ومرة كتبها ( جيما ) كما في ( جرد الوبر) ..
بالنسبة لكلمة ( متلاقيات ) فيها خلل موسيقي ، والصحيح هو ( متلاقيه ) كما جاءت في إصدار السعودية 1966 .

وبالنسبة لكمة ( الحسّ ) و ( لحسّ ) فلا فرق بينهما لأن الألف هنا مهملة وكأنها قامت بوصل بين (متسمّعه ) و (لحسّ ) . لكنني سوف أقول أن التي جاء بها المسروري أقرب من التي جاءت في ديوان 1966 ، ولكنها ليست خطأ.

كلمة ( لدوسته) غير صحيحة لأن بها إشكال لغوي لأن الهاء في دوسته هل ارجعها للشخص أم لإبهامه ، همنا إشكال لغوي ولا نستطيع أن نقول أيضا إشكالا نحويا لأنني نتعامل مع لهجة شعبية .. وما جاء في الديون (بدوستةٍ) هي الصحيحة لكن ديوان 1966 لم يوضح التنوين ) أو النون ( العامية) وبالتالي يستقيم المعى ويتم الإرجاع هنا إلى ( بهامه) .

عموما بالنسبة للتحقيق الذي اشتغل عليه محمد المسروري جهد يشكرعليه وقام بعمل رائع ولا يمكن أن ننكر له هذا العمل والاشتغال . ولكن كنّا نتمنى أن يكون العمل اكثر قوة وحرصا لأنه توجد عدة تحفظات على التحقيق ، وهذه ليست في صالحه ، هناط نواح لم يكن فيها دقيقا وجاءت بعض المفردات لم نجدلها معنى ، وقام بتغييرات كان من المفترض أن يتريّث ولايتعجل في طرحها حتى يتأكد منها مهما كان الشهود والرواة لأن الروايات كلما كانت قريبة من زمن الشاعر كانت نسبة الصحة فيها أعلى من الرواياتالمأخوذة في الوقت الحالي .. من هنا أنا اتحمل كافة المسؤولية في كلامي هذا ومستعد أن أقوم بدراسة مقارنة للتحقيق مطولة حتى اثبت ذلك ..

__________________


لا أملك إلّا نفسي ، وباستطاعتي أن أتحكم فيها في حالات الوعي ، أما في حالات أخرى فلا استطيع ، ورغم أنها سوف تقع في الخطأ ربما حسب مقياس المجتمع للخطأ فلن ألومها أبدا ، وستستمر الحياة سواء بالملامة أو بدونها
رد مع اقتباس